1:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 18:53:48.60 ▼このレスに返信
依田:基本的に、フレーバーを残して似たネーミングを考えます。ドラクエ8はチームで作業したので、全て私たちが考えたものではないですが、例えばこんな感じです。
・メラ:Frizz
・メラミ:Frizzle
・メラゾーマ:Kafrizzle
アルト:メラ、メラミ、メラゾーマは炎のオノマトペからきているので、英語でも火を連想させる「Frizz」を使って変化させました。自爆呪文のメガンテは、神風からとった「Kamikazee」になっています。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180617-00000008-it_nlab-sci
32:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 18:57:14.03 ID:qTk3QtFba ▼このレスに返信
俺がしたわけじゃないしいいよ
昔のアホを笑うぐらい許容したまえ
44:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 18:58:28.07 ID:HKPzCNHq0 ▼このレスに返信
>自爆呪文のメガンテは、神風からとった「Kamikazee」になっています。
こんなんあかんやろ
48:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 18:58:58.21 ID:0e4c6C+Ia ▼このレスに返信
真・女神転生デビルサマナー
肉弾→KAMIKAZE
威嚇→ORA-ORA-ORA
挑発→HEY-HEY-HEY
51:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 18:59:32.11 ▼このレスに返信
いやいやビックリだな
この翻訳会社
インタビュー読んだら根本的にズレてる感じ満載
ビックリだわ
57:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 19:01:13.51 ▼このレスに返信
日本語から英語のローカライズはヤバイこと多いよね
吹き替えクソで日本語吹き替えいれろってのもよくあるけど
59:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 19:01:42.17 ID:3BhNxmMip ▼このレスに返信
>>57
これこれ
こういうの見ると読む気なくなるんだよな
113:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 19:12:19.54 ID:PaXgA3dQ0 ▼このレスに返信
>>57
英語から日本語のローカライズもヤバい事多いというか
ローカライズ請け負う翻訳家ってなんかどこの国もろくな経験無い安い奴雇う感じなのよな
大抵MOD入れる方が正確
CoDの伝説の「殺せ、ロシア人だ」なんかは笑うレベルだけど
58:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 19:01:17.51 ID:dTnwugf+0 ▼このレスに返信
カミカゼーなら、爆弾岩よりも妥当なキャラのほうがよかったな
62:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 19:02:03.06 ID:Cat6+aXYp ▼このレスに返信
8より前のシリーズではsacrificeって訳だったはずだよ
63:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 19:02:03.41 ID:X9E6WM320 ▼このレスに返信
でもドラクエ海外人気ないしホルホルしてもばれへんやろ
68:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 19:02:42.02 ▼このレスに返信
海外はどっかおかしい
ファイア→ファイラ→ファイガ→ファイジャ
ファイア1→ファイア2→ファイア3→ファイア4 やぞ
72:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 19:03:37.61 ID:3BhNxmMip ▼このレスに返信
>>68
ほらほら海外の方がええやん
もう混乱しすぎてて草も生えん
99:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 19:09:01.56 ID:Q5P7c++Pa ▼このレスに返信
>>68
日本人は気にしないだけで最初普通の英語なのに上位になると語尾弄る方がおかしいやろ
海外のゲームで火の魔法が最初ほのおで次がほのおーんとかになってるようなもんやぞ
107:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 19:11:01.83 ID:IdFT8waFF ▼このレスに返信
>>99
別に固有名詞ならそれでもええんと違う?進化したら大体ポケモンの名前かてそんなもんやろ
73:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 19:04:18.62 ▼このレスに返信
ほぼ使い道の無いゴミ呪文ってこと考えると
特攻批判やなw
74:
風吹けば名無し 2018/06/17(日) 19:04:31.43 ID:/mIi6SDB0 ▼このレスに返信
kamikazeって英和辞典なんかにも載ってた気がするしセーフ
ソース